"Hablando a través de otra cultura": la versión de Frank McGuinness de La casa de Bernarda Alba, de Federico García Lorca

Autores/as

  • María del Mar González Chacón Universidad de Oviedo

DOI:

https://doi.org/10.26754/ojs_misc/mj.20196288

Palabras clave:

Frank McGuinness, Federico García Lorca, La casa de Bernarda Alba, teatro irlandés contemporáneo, mujer irlandesa

Resumen

La traducción y la adaptación desempeñan un papel esencial en el teatro irlandés contemporáneo. Los dramaturgos y las dramaturgas han recurrido al teatro escrito en el continente por autores como Federico García Lorca para reescribir su cultura a través de otra cultura. Frank McGuinness ha seguido esta tradición, aunque, si bien la crítica ha estudiado sus revisiones de clásicos como Eurípides o Sófocles, su versión de

La Casa de Bernarda Alba no ha recibido demasiada atención académica porque aún no se ha publicado. En este artículo se analiza con detalle el manuscrito y se abordan las estrategias que utiliza McGuinness para contextualizar a Lorca en el nuevo espacio irlandés. Además se examina cómo los temas lorquianos se utilizan para hacer visible la situación de la mujer de los años 1990 en Irlanda del Norte, donde la obra se representó por primera vez. 

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Descargas

Publicado

2019-11-28

Cómo citar

González Chacón, M. del M. (2019). "Hablando a través de otra cultura": la versión de Frank McGuinness de La casa de Bernarda Alba, de Federico García Lorca. Miscelánea: A Journal of English and American Studies, 60, 71–89. https://doi.org/10.26754/ojs_misc/mj.20196288

Número

Sección

Literatura, cine y cultura