Una reflexión sobre el canon literario y la traducción: el caso de España a finales de los 90 y comienzos de 2000

Autores/as

  • María Isabel Herrando Rodrigo Universidad de Zaragoza

DOI:

https://doi.org/10.26754/ojs_tropelias/tropelias.200415-1716

Resumen

El concepto de Canon literario siempre ha sido una cuestión compleja. El debate que origina afecta tanto al mercado literario, y por tanto editorial, como a la educación de los estudiantes españoles (en este caso). En esta breve reflexión, basada en la observación del mercado literario de los últimos diez años, se plantean desde los criterios personales que llevan a elaborar una antología literaria hasta la relación entre poder y el canon literario. Fowler, Evan-Zohar, Sullà, Reyes (entre otros escritores) han planteado distintos modelos que definen la posible estructura del canon literario: dinámica, jerarquizada, primaria, secundaria, etc. Sin embargo, ninguna fuente o académico puede identificar con claridad si tras la identidad que establece el canon podemos encontrar factores políticos, sociales, globalizantes o culturales. Pese a ello, se sigue creyendo, a nivel general, que la calidad de una obra literaria se puede medir según el número de lenguas al cual se traduce dicha obra.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Descargas

Publicado

2021-07-08

Cómo citar

Herrando Rodrigo, M. I. (2021). Una reflexión sobre el canon literario y la traducción: el caso de España a finales de los 90 y comienzos de 2000. Tropelías: Revista De Teoría De La Literatura Y Literatura Comparada, (15-17), 293–298. https://doi.org/10.26754/ojs_tropelias/tropelias.200415-1716

Número

Sección

Artículos
Recibido 2010-12-23
Aceptado 2010-12-23
Publicado 2021-07-08