Babel y la traducción o De Man y Derrida leyendo a Benjamín

Autores/as

  • Salvador Company Gimeno Universitat de València

DOI:

https://doi.org/10.26754/ojs_tropelias/tropelias.19977-85612

Palabras clave:

Walter Benjamin, Paul de Man, Jacques Derrida

Resumen

A partir de un par de lecturas -de Man y Derrida- de "La tarea del traductor" de Walter Benjamin se pretende reflexionar sobre la traducción en cuanto lectura (también en el sentido del reading demaniano) y sobre algunos desvíos del mito de Babel ("Des tours de Babel" -también "Détour de Babel"- titula Derrida su texto). Así, por una parte, se plantea con las "Conclusiones: La tarea del traductor de Walter Benjamin" de de Man que el texto de Benjamin es ironíco, o sea, que sus tropos actúan contra la lectura natural que ellos mismos permiten; por otra, con el texto derridiano arriba citado (tan irónicamente ambiguo como el de Benjamin) se evidencia la paradójica tarea/rendición (Aufgabe) del traductor.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Descargas

Publicado

1997-12-31

Cómo citar

Company Gimeno, S. (1997). Babel y la traducción o De Man y Derrida leyendo a Benjamín. Tropelías: Revista De Teoría De La Literatura Y Literatura Comparada, (7-8), 71–81. https://doi.org/10.26754/ojs_tropelias/tropelias.19977-85612

Número

Sección

Artículos