Retrospección y reflexión — la traducción de la literatura española en China en los últimos cien años

Autores/as

  • Dai Xin Northeast Normal University (China)
  • Sun Xuehan

DOI:

https://doi.org/10.26754/ojs_tropelias/tropelias.2024419555

Palabras clave:

literatura española, China, traducción, publicación, literatura traducida

Resumen

La introducción de la literatura española es una parte imprescindible de la investigación relativa a la literatura extranjera en China durante las épocas moderna y contemporánea. Desglosamos su trayectoria en cuatro etapas, a saber: la de emancipación en el Movimiento de la Nueva Cultura, de altibajos tras el período de la fundación de la República Popular China a finales de los años 70, de reivindicación desde la Reforma y Apertura en 1978 hasta el nuevo milenario, y de prosperidad desde entonces hasta la actualidad. Este proceso de publicación refleja la manipulación de los factores hipertextuales como la ideología política, la psicología social y el ambiente cultural en diferentes épocas en las actividades traductológicas. El sistema de traducción de la literatura española en China ha madurado gradualmente en el ambiente multicultural, al mismo tiempo, también se enfrenta a nuevos problemas que requieren novedosas soluciones.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Descargas

Publicado

2024-01-19

Cómo citar

Xin, D., & Xuehan, S. (2024). Retrospección y reflexión — la traducción de la literatura española en China en los últimos cien años. Tropelías: Revista De Teoría De La Literatura Y Literatura Comparada, (41), 75–88. https://doi.org/10.26754/ojs_tropelias/tropelias.2024419555

Número

Sección

Artículos
Recibido 2023-07-19
Aceptado 2023-11-13
Publicado 2024-01-19