Érase, es y será... Aprender a ser en las enciclopedias para niños

  • Elvira Luengo Gascón Universidad de Zaragoza
Palabras clave: Literatura infantil y juvenil, creatividad, identidad europea, enciclopedias para niños

Resumen

Dar a conocer destacadas enciclopedias de literatura para niños y adolescentes en diferentes países europeos y la vinculación que  se origina entre  ellas, consolida nuestro propósito en este artículo.  Son obras publicadas en lengua inglesa, italiana y española para educar a un público infantil que atraviesa momentos históricos, ideologías e intereses políticos diversos. L’Enciclopedia dei ragazzi (1922)  italiana, nace como traducción y adaptación de la Encyclopedia of Children’s inglesa.  La Scala D’oro (1932) italiana, a su vez, es la fuente de  El libro de Oro de los niños. Un mundo maravilloso para la infancia (1943),  publicado en Méjico en español bajo la dirección literaria del escritor español Benjamín Jarnés, exiliado allí en 1939.

Se pone en juego, de esta manera,  una transferencia del saber enciclopédico destinado a la infancia para (de)construir a través de la enseñanza de la Literatura, del Arte y del Conocimiento humano una identidad ¿individual, nacional, transnacional, mundial? desde una polifonía de lenguas y de culturas.

 

Présenter des encyclopédies exceptionnelles de littérature pour les enfants,  dans différents pays européens et d'interconnecter ou d’afficher le lien qui provient entre elles,  notamment consolident notre but dans cet article. Ce sont des œuvres publiées en anglais, en langue italienne et espagnole pour éduquer les enfants qui traversent des moments historiques, des idéologies politiques et des intérêts  différentes. L'Encyclopédie dei ragazzi (1922) d'origine italienne,  est née comme la traduction et l'adaptation de l'Encyclopédie des enfants en anglais.  La Scala D'oro (1932) italienne, à son tour, est la source du Livre d'or des enfants. Un monde merveilleux pour les enfants (1943), publié au Mexique en espagnol sous la direction littéraire de l’écrivain espagnol Benjamin Jarnés, dans l’exil de 1939.

Il entre en jeu, par conséquent, le transfert de connaissances encyclopédiques destiné aux enfants pour la (de)construction, à travers l'enseignement de la littérature, de l'art et de la connaissance humaine, de l'identité, individuelle, nationale, transnationale, mondiale?  à partir d'une polyphonie de langues et de cultures.

Sección
Dossier: Herencia, presente y futuro de la literatura europea: infancia e identidad