The hijacked translation and the discursive manipulation

Authors

  • Cheng Li Beijing Language and Culture University

DOI:

https://doi.org/10.26754/ojs_tropelias/tropelias.2021365186

Keywords:

rhetoric, translation, discourse, censorship, China

Abstract

En este artículo se estudia el fenómeno de la traducción secuestrada, que es una estrategia de manipulación discursiva basada en el uso fraudulento y tergiversado de las traducciones con la intención de controlar el discurso en beneficio de los poderes dominantes de la sociedad. Este práctica es especialmente eficaz en sistemas herméticos donde queda restriginda la información contrastada y se limita la libre circulación de los conocimientos. La traducción secuestrada, mediante una difusión masiva apoyada por métodos combinados de censura y propaganda, se implanta en el imaginario colectivo como mitos y leyendas permanentes, los cuales generan nuevos discursos que refuerzan la realidad distorsionada y fomentan visiones y actitudes sesgadas. Y, como conclusión, para denunciar la traducción secuestrada y deconstruir la manipulación discursiva, se necesita recuperar definitivamente el pensamiento crítico.

Downloads

Download data is not yet available.

Published

2021-08-13

How to Cite

Li, C. (2021). The hijacked translation and the discursive manipulation. Tropelías: Review of Literary Theory and Comparative Literature, (36), 223–237. https://doi.org/10.26754/ojs_tropelias/tropelias.2021365186

Issue

Section

Papers
Received 2021-02-08
Accepted 2021-07-05
Published 2021-08-13