Masking and Unmasking the Subject(s): Julián Ríos’s "Puente de Alma"
DOI:
https://doi.org/10.26754/ojs_tropelias/tropelias.202186120Keywords:
Julián Ríos, Puente de Alma, intertextuality, novel, translationAbstract
Given the intricacy and critical inexhaustibility of Puente de Alma, this essay, despite the promise of its title, can necessarily explore only a limited number of the subjects and textual strategies at play in the text. Moreover, as we will see, the paths one chooses to follow into and through Ríos’s dense, labyrinthine, multilayered “tower of Babel” have as much, if not more, to do with the activity of the reader than with that of the writer.
Downloads
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2021 Carolyn A. Durham; Júlia Sanchón Soler
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Los artículos enviados a la revista Tropelías deben ser originales e inéditos, no publicados previamente en cualquier soporte. Únicamente se aceptará material publicado total o parcialmente con anterioridad, o que esté en proceso de evaluación en otra revista, si se hace constar la causa de tal duplicación y se facilita la fuente donde ha aparecido dicho artículo.
Las imágenes que se incluyan en los artículos estarán libres de derechos de reproducción y, en caso contrario, los autores deberán presentar los permisos para su publicación y asumir los pagos derivados de ello.
Los artículos y reseñas publicados en la revista Tropelías pueden ser incluidos en repositorios temáticos o institucionales desde el momento de su publicación, sin modificación alguna e indicando claramente su procedencia.