Some Insights into the Teaching of Translation
DOI:
https://doi.org/10.26754/ojs_misc/mj.199811017Abstract
In the last few years, great attention has been paid to the field of translation. In fact, Translation Studies has been fully established as a discipline in its own right. However, professionals in translation have not been overly concerned with the actual teaching of translation. The didactics of this discipline has mainly consisted in the mechanical manipulation of a variety of texts, together with boring grammar practice. In most cases a structural and/or a contrastive approach has been adopted and translation as an act of communication and a cognitive process has been almost disregarded. Consequently, the results obtained and the areas covered are relatively limited. This paper starts first by considering the nature of translation and its role in the Spanish educational system and then goes on to present and describe in detail a series of activities, which have already been tried out with a group of first year English Philology students, as simple examples of creative translation teaching.
Downloads
References
DUFF, A. 1989. Translation. Oxford: Oxford UP.
GRELLET, F. 1991. Apprendre à traduire. Nancy: Presses Universitaires de Nancy.
HOLMES, J. S., ed. 1970. The Nature of Translation: Essays on the Theory and Practice of Literary Translation. The Hague: Mouton.
LONSDALE, A. B. 1996. Teaching Translation from Spanish to English. Ottawa: U of Ottawa P.
MCCARTHY, M., ed. 1995. Cambridge Word Selector. Cambridge: Cambridge UP.
NEUBERT, A., and G. SHREVE. 1992. Translation as a Text. Kent (OH): Kent State UP.
MOTT, B. 1996. A Course in Semantics and Translation for Spanish Learners of English. Barcelona: EUB.
O’MALLEY, J. M. and A. U. CHAMOT. 1990. Learning Strategies in Second Language Acquisition. Cambridge: Cambridge UP.
OXFORD, R.L. 1989. Language Learning Strategies: What Every Teacher Should Know. New York: Newbury House.
PARKINSON DE SAZ, S. M. 1984. Ejercicios prácticos de inglés: Traducción directa e indirecta. Madrid: Empeño 14.
PORTER, M. 1984. Bits and Pieces: Translations (Spanish-English) VII. Madrid: Sociedad General Española de Librería.
RABADÁN, R . 1991. Equivalencia y traducción: Problemática de la equivalencia translémica inglés-español. León: Universidad de León.
SNELL-HORNBY, M. 1988. Translation Studies: An Integrated Approach. Amsterdam: John Benjamins.
TOURY, G. 1995. Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins.
ZARO, J. J. 1997. “La traducción como procedimiento en la enseñanza de lenguas extranjeras.” Aula de Innovación Educativa 62: 35-36.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 1998 Ignacio M. Palacios Martínez
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.