"Speaking through Another Culture": Frank McGuinness’s Version of Federico García Lorca’s The House of Bernarda Alba (La Casa de Bernarda Alba)

Authors

  • María del Mar González Chacón University of Oviedo

DOI:

https://doi.org/10.26754/ojs_misc/mj.20196288

Keywords:

Frank McGuinness, Federico García Lorca, The House of Bernarda Alba, Irish contemporary theatre, Irish woman

Abstract

Translation and adaptation play an essential role in Irish contemporary theatre. Irish playwrights have turned to continental writers, such as Federico García Lorca, to rewrite their culture through another culture. Frank McGuinness has followed this tradition but, while his rewritings of Euripides or Sophocles have been widely 
discussed by scholarship, his version of Lorca’s The House of Bernarda Alba (1991) remains an unpublished text and, consequently, has not been the object of critical attention. This article intends to engage in close analysis of the play, addressing the strategies used by McGuinness to accommodate Lorca in the Irish context, and how the Lorquian themes voice the situation of women in the Northern Ireland of the 1990s, where McGuinness’s play was first produced. 

Downloads

Download data is not yet available.

Downloads

Published

2019-11-28

How to Cite

González Chacón, M. del M. (2019). "Speaking through Another Culture": Frank McGuinness’s Version of Federico García Lorca’s The House of Bernarda Alba (La Casa de Bernarda Alba). Miscelánea: A Journal of English and American Studies, 60, 71–89. https://doi.org/10.26754/ojs_misc/mj.20196288

Issue

Section

ARTICLES: Literature, film and cultural studies