Mejora de la pronunciación del fonema consonántico /ʃ/ en estudiantes españoles de inglés como lengua extranjera mediante actividades de doblaje didáctico

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.26754/ojs_misc/mj.202612888

Palabras clave:

Enseñanza de lenguas, Doblaje didáctico, Pronunciación del inglés, Fonología del inglés, Traducción audiovisual didáctica

Resumen

Pese a la atención limitada que se le otorga a la pronunciación en el aula de inglés como lengua extranjera, lograr una pronunciación inteligible constituye un elemento esencial para una comunicación eficaz. En este sentido, una producción precisa de la mayoría de fonemas consonánticos del inglés resulta clave para la inteligibilidad (Jenkins 2000), lo que subraya la necesidad de implementar en el aula actividades innovadoras y motivadoras para desarrollar la competencia fonológica. Este estudio analiza la eficacia de actividades de doblaje intralingüístico didáctico, una modalidad de traducción audiovisual didáctica, para la mejora de la producción del fonema /ʃ/ en estudiantes españoles de inglés. Se siguió un diseño cuasiexperimental en tres fases (pretest, intervención-doblaje y postest), con una muestra de estudiantes del Grado en Educación Primaria (n = 71), divididos en un grupo de control (n = 34) y un grupo experimental (n = 37), recabando datos relevantes para su posterior análisis mediante pruebas estadísticas no paramétricas. Los resultados evidencian una mejora estadísticamente significativa en la producción del fonema /ʃ/ en el grupo experimental tras la intervención, lo que sugiere que el doblaje didáctico favorece la toma de conciencia fonética y contribuye a mejorar la inteligibilidad en el aula de EFL.

Descargas

Los datos de descarga aún no están disponibles.

Referencias

ALFONSO, Elena. 2021. “The Importance of Teaching English Pronunciation in Spanish Schools”. Trabajo Fin de Máster. Universidad de La Laguna.

ÁVILA-CABRERA, José Javier. 2022. “Improving Oral Production Skills in the Business English Class through Creative Dubbing”. ESP Today. Journal of English for Specific Purposes at Tertiary Level 10 (1): 99-122. <https://doi.org/10.18485/esptoday.2022.10.1.5>. DOI: https://doi.org/10.18485/esptoday.2022.10.1.5

BAEYENS, Lucas. 2023. “Improving the Pronunciation of Problematic /v/ in Spanish Learners of English Using Intralingual Dubbing Activities”. En Castro, Elke (coord.) Interrelaciones entre la imagen, el texto y las tecnologías digitales. Nuevas perspectivas en la enseñanza de las ciencias sociales. Dykinson: 1158-1182.

BAEYENS, Lucas. 2024. “Students’ Perceptions Related to the Value of Intralingual Dubbing Activities as a Motivational Tool for the Enhancement of Oral Skills in EFL Learning”. Journal of Audiovisual Translation 7 (1): 1-22. <https://doi.org/10.47476/jat.v7i1.2024.293>. DOI: https://doi.org/10.47476/jat.v7i1.2024.293

BURSTON, Jack. 2005. “Video Dubbing Projects in the Foreign Language Curriculum”. CALICO Journal 23: 79-92. <https://doi.org/10.1558/cj.v23i1.79-92>. DOI: https://doi.org/10.1558/cj.v23i1.79-92

CHIU, Yi-Hui. 2012. “Can Film Dubbing Projects Facilitate EFL Learners’ Acquisition of English Pronunciation?”. British Journal of Educational Technology 43(1): 24-27. <https://doi.org/10.1111/j.1467-8535.2011.01252.x>. DOI: https://doi.org/10.1111/j.1467-8535.2011.01252.x

COHEN, Louis, Lawrence MANION y Keith MORRISON. 2007. Research Methods in Education. 6th Edition. Routledge. DOI: https://doi.org/10.4324/9780203029053

COLUMBUS, Chris. 2001. Harry Potter and the Philosopher’s Stone. Warner Bros Pictures/Heyday Films/1492 Pictures.

DERWING, Tracey M. y Murray J. MUNRO. 2015. Pronunciation Fundamentals: Evidence-based Perspectives for L2 Teaching and Research. John Benjamins. DOI: https://doi.org/10.1075/lllt.42

EBERHARD, David. M., Gary Francis SIMONS y Charles D. FENNIG. (eds.) 2024. Ethnologue: Languages of the World. 27th edition. SIL International.

EBERHARD, David. M., Gary Francis SIMONS y Charles D. FENNIG. (eds.) 2025. Ethnologue: Languages of the World. 28th edition. SIL International.

FERNÁNDEZ-COSTALES, Alberto. 2021. “Subtitling and Dubbing as Teaching Resources in CLIL in Primary Education: The Teachers’ Perspective”. Porta Linguarum 36: 175-192. <https://doi.org/10.30827/portalin.v0i36.16228>. DOI: https://doi.org/10.30827/portalin.v0i36.16228

HANNA, Paul Robert, Jean S. HANNA, Richard E. HODGES y Edwin H. RUDORF. 1966. Phoneme‐Grapheme Correspondences as Cues to Spelling Improvement. United States Government Printing Office.

HE, Pin y Sukhum WASUNTARASOPHIT. 2015. “The Effects of Video Dubbing Tasks on Reinforcing Oral Proficiency for Chinese Vocational College Students”. Asian EFL Journal 17 (2): 106-133.

JACKSON, Peter. 2013. The Hobbit: The Desolation of Smaug. Wingnut Films/New Line Cinema/Metro-Goldwyn-Mayer (MGM)/Warner Bros Pictures.

JACKSON, Peter. 2014. The Hobbit: The Battle of the Five Armies. Wingnut Films/New Line Cinema/Metro-Goldwyn-Mayer (MGM)/Warner Bros Pictures.

JENKINGS, Jennifer. 2000. The Phonology of English as an International Language. Oxford U.P.

Jones, Rodney H. 1997. “Beyond ‘Listen and Repeat’: Pronunciation Teaching Materials and Theories of Second Language Acquisition”. System 25: 103-112. <https://doi.org/10.1016/S0346-251X(96)00064-4>. DOI: https://doi.org/10.1016/S0346-251X(96)00064-4

KENWORTHY, Joanne. 1987. Teaching English Pronunciation. Longman.

MUNRO, Murray J. y Tracy M. Derwing. 1995. “Foreign Accent, Comprehensibility, and Intelligibility in the Speech of Second Language Learners”. Language Learning 45: 73-97. <https://doi.org/10.1111/j.1467-1770.1995.tb00963.x>. DOI: https://doi.org/10.1111/j.1467-1770.1995.tb00963.x

NEWELL, Michael. 2005. Harry Potter and the Goblet of Fire. Warner Bros Pictures/Heyday Films.

ROGERSON-REVELL, Pamela. 2011. English Phonology and Pronunciation Teaching. Bloomsbury. DOI: https://doi.org/10.5040/9781350934177

SÁNCHEZ REQUENA, Alicia. 2016. Audiovisual Translation in Teaching Foreign Languages: Contributions of Dubbing to Improve Fluency and Pronunciation in Spontaneous Conversations. Porta Linguarum 26: 9-21. <http://hdl.handle.net/10481/53920>. DOI: https://doi.org/10.30827/Digibug.53920

SÁNCHEZ REQUENA, Alicia. 2018. “Intralingual Dubbing as a Tool for Developing Speaking Skills. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts”. Audiovisual Translation in Applied Linguistics: Educational Perspectives 4 (1): 101-128. . DOI: https://doi.org/10.1075/ttmc.00006.san

SCHMIDT, Richard W. 1990. “The Role of Consciousness in Second Language Learning”. Applied Linguistics 11 (2): 129-158. <https://doi.org/10.1093/applin/11.2.129>. DOI: https://doi.org/10.1093/applin/11.2.129

SILVA VALENCIA, Juan Carlos. 2022. “A Comparative Linguistic Analysis of English and Spanish Phonological System”. GIST Education and Learning Research Journal 25: 139-155. <https://doi.org/10.26817/16925777.1152>. DOI: https://doi.org/10.26817/16925777.1152

SUBIABRE UBILLA, Paulina B. 2020. “La adquisición de segmentos del inglés desde la sociolingüística: la fricativa postalveolar sorda /ʃ/”. Literatura y Lingüística 41: 383-412. <10.29344/0717621X.41.2255>. DOI: https://doi.org/10.29344/0717621X.41.2255

TALAVÁN, Noa y José Javier ÁVILA-CABRERA. 2015. “First Insights into the Combination of Dubbing and Subtitling as L2 Didactic Tools”. En Gambier, Yves, Annamaria Caimi y Cristina Mariotti (eds.) Subtitles and Language Learning. Peter Lang: 149-172.

TALAVÁN, Noa y Tomás COSTAL. 2017. “iDub — The Potential of Intralingual Dubbing in Foreign Language Learning: How to Assess the Task”. Language Value 9 (1): 62-88. <http://dx.doi.org/10.6035/LanguageV.2017.9.4>. DOI: https://doi.org/10.6035/LanguageV.2017.9.4

TALAVÁN, Noa, Jennifer LERTOLA y Alberto FERNÁNDEZ-COSTALES. 2024. Didactic Audiovisual Translation and Foreign Language Education. Routledge. DOI: https://doi.org/10.4324/9781003293958

TINEDO-RODRÍGUEZ, Antonio-Jesús, y Alberto FERNÁNDEZ-COSTALES. 2025. “La Traducción Audiovisual Didáctica (TAD) como recurso en la formación del profesorado: un estudio de caso”. Didáctica. Lengua y Literatura, 37: 1-11. <https://doi.org/10.5209/dill.90591>. DOI: https://doi.org/10.5209/dill.90591

TLAZALO, Ana Cristina y Nora M. BASURTO. 2014. “Pronunciation Instruction and Students’ Practice to Develop their Confidence in EFL Oral Skills”. PROFILE Issues in Teachers’ Professional Development 16 (2): 151-170. <http://dx.doi.org/10.15446/profile.v16n2.46146>. DOI: https://doi.org/10.15446/profile.v16n2.46146

URIBE-ENCISO, Olga Lucía, Sol SMITH FUENTES HERNÁNDEZ, Karla Lizeth VARGAS PITA y Anderson Steve REY PABÓN. 2019. “Problematic Phonemes for Spanish-speakers’ Learners of English”. GIST — Education and Learning Research Journal 19: 215-238. <https://doi.org/10.26817/16925777.701>. DOI: https://doi.org/10.26817/16925777.701

WALKER, Robin. 2010. Teaching the Pronunciation of English as a Lingua Franca. Oxford U.P.

ZHANG, Hanwen. 2023. “A Comparison Analysis of Spanish Phonological System and English Phonological System”. Communications in Humanities Research 21: 97-103. <https://doi.org/10.54254/2753-7064/21/20231430>. DOI: https://doi.org/10.54254/2753-7064/21/20231430

Descargas

Publicado

24-06-2026

Número

Sección

Lengua y lingüística

Cómo citar

Baeyens, L. (2026). Mejora de la pronunciación del fonema consonántico /ʃ/ en estudiantes españoles de inglés como lengua extranjera mediante actividades de doblaje didáctico. Miscelánea: A Journal of English and American Studies, 73. https://doi.org/10.26754/ojs_misc/mj.202612888