Lenguaje claro y modalidad: Análisis de un corpus paralelo con shall y futuro simple en la parte dispositiva de directivas delegadas

Autores/as

  • Paloma Blasco Universidad Nacional de Educación a Distancia image/svg+xml
  • Escobar Álvarez Universidad Nacional de Educación a Distancia image/svg+xml

DOI:

https://doi.org/10.26754/ojs_misc/mj.202611856

Palabras clave:

Directivas delegadas, lenguaje claro, corpus paralelo, modal shall, futuro simple, parte dispositiva

Resumen

La redacción jurídica en el marco europeo ha de favorecer que redactores, redactoras, traductores y traductoras reconozcan que el lenguaje claro constituye uno de sus principales pilares. En la redacción de directivas europeas es imprescindible preservar la seguridad jurídica, favorecer una interpretación uniforme entre los Estados miembros y asegurar que las enmiendas se integren correctamente en los marcos legislativos vigentes para evitar ambigüedades o inconsistencias. Este estudio se centra en un corpus paralelo (inglés/español) de la parte dispositiva de 20 directivas delegadas de la base de datos EUR-Lex. En particular, el estudio se centra en el uso del verbo modal shall en inglés y del futuro simple en español. El corpus de las directivas delegadas incluye las redactadas entre 2019 y 2024, después de la publicación de la Guía práctica común del Parlamento Europeo, del Consejo y de la Comisión para la redacción de textos legislativos de la Unión Europea en 2015. Los resultados de este estudio sirven para identificar patrones recurrentes y arrojar luz sobre el uso y la traducción en español de la modalidad de acuerdo con las recomendaciones actuales de lenguaje claro.

Descargas

Los datos de descarga aún no están disponibles.

Referencias

ANDONE, Corina and Florin COMAN-KUND. 2017. “Argumentative Patterns in the European Union’s Directives: An Effective Tool to Foster Compliance by the Member States”. Journal of Argumentation in Context 6 (1): 76-96. <https://www.researchgate.net/publication/315957182_Argumentative_patterns_in_the_European_Union's_directives_An_effective_tool_to_foster_compliance_by_the_Member_States>. Accessed December 3, 2025.

AUSTIN, John Langshaw. 1962. How to Do Things with Words. Oxford U.P.

COOPER, Paul K. 2011. Is There a Case for the Abolition of ‘Shall’ from EU Legislation? Riga Graduate School of Law. <https://www.rgsl.edu.lv/uploads/research-papers-list/22/1-cooper-final.pdf>. Accessed December 3, 2025.

CRYSTAL, David and Derek DAVY. 1969. Investigating English Style. Longman.

DA CUNHA, Iria. (ed.) 2022. Lenguaje claro y tecnología en la Administración. Comares.

DA CUNHA, Iria and M.ª Ángeles ESCOBAR. 2021. “Recomendaciones sobre lenguaje claro en español en el ámbito jurídico-administrativo: análisis y clasificación”. Pragmalingüística (29): 129-148. <https://doi.org/10.25267/Pragmalinguistica.2021.i29.07>. Accessed December 3, 2025.

DA CUNHA, Iria and M. Amor Montané. 2020. “A Corpus-Based Analysis of Textual Genres in the Administration Domain”. Discourse Studies 22 (1): 3-31. <https://doi.org/10.1177/1461445619887538>.

DEL MONTE, Micaela and Rafael MANKO. 2021. Understanding Delegated and Implementing Acts. European Parliamentary Research Service. <https://www.europarl.europa.eu/RegData/etudes/BRIE/2021/690709/EPRS_BRI(2021)690709_EN.pdf >. Accessed December 3, 2025.

Directorate-General for Translation (European Commission). 2012. How to Write Clearly. Publications Office of the European Union. <https://data.europa.eu/doi/10.2782/54318>.

ESCANDELL-VIDAL, M. Victoria. 2010. “Futuro y evidencialidad”. Anuario de Lingüística Hispánica 26: 9-34. <https://uvadoc.uva.es/handle/10324/9480>. Accessed December 3, 2025.

ESCANDELL-VIDAL, M. Victoria. 2018. “El futuro simple del español. Sistema natural frente a usos cultivados”. Verba Hispánica 26 (1): 15-33. <https://journals.uni-lj.si/VerbaHispanica/article/view/8327>. Accessed December 3, 2025.

ESCOBAR, M.ª Ángeles and Eva SAMANIEGO. 2022. “Análisis contrastivo inglés-español de las recomendaciones sobre lenguaje claro en el ámbito jurídico-administrativo en los últimos 10 años dentro de la Unión Europea”. In Da Cunha, Iria (ed.): 15-40.

EUR-Lex. n.d. European Union. <https://eur-lex.europa.eu/homepage.html>. Accessed December 3, 2025.

EUROPEAN COMMISSION. 2021. Commission Delegated Directive (EU) 2021/1716 amending Directive 2014/47/EU of the European Parliament and of the Council as regards Modifications to the Vehicle Category Designations Stemming from Amendments to the Typeapproval Legislation. <https://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/PDF/?uri=CELEX:32021L1716>. Accessed April 6, 2026.

EUROPEAN COMMISSION. 2022. Commission Delegated Directive 2022/2407 Amending the Annexes to Directive 2008/68/EC of the European Parliament and of the Council to Take into Account Scientific and Technical Progress. <https://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/PDF/?uri=CELEX:32022L2407>. Accessed April 6, 2026.

EUROPEAN COMMISSION. 2022. Commission Delegated Directive (EU) 2022/1631 Amending, for the Purposes of Adapting to Scientific and Technical Progress, Annex IV to Directive 2011/65/EU of the European Parliament and of the Council as regards an Exemption for the Use of Lead in Bismuth Strontium Calcium Copper Oxide Superconductor Cables and Wires and Lead in their Electrical Connections. <https://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/PDF/?uri=CELEX:32022L1631>. Accessed April 6, 2026.

EUROPEAN COMMISSION. 2023. Commission Delegated Directive (EU) 2023/2775 Amending Directive 2013/34/EU of the European Parliament and of the Council as regards the Adjustments of the Size Criteria for Micro, Small, Medium-sized and Large Undertakings or Groups. <https://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/PDF/?uri=OJ:L_202302775>. Accessed April 6, 2026.

EUROPEAN COMMISSION. 2024. English Style Guide: A Handbook for Authors and Translators in the European Commission. 8th Edition. Knowledge Centre on Translation and Interpretation. <https://knowledge-centre-translation-interpretation.ec.europa.eu/sites/default/files/ckeditor5-files/styleguide_english_dgt_en.pdf>. Accessed April 6, 2026.

EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION. 2003. Directive 2003/87/EC Establishing a Scheme for Greenhouse Gas Emission Allowance Trading within the Community. <https://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/PDF/?uri=CELEX:32003L0087>. Accessed April 6, 2026.

EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION. 2014. Directive 2014/24/EU on Public Procurement and Repealing Directive 2004/18/EC. <https://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/PDF/?uri=CELEX:32014L0024>. Accessed April 6, 2026.

FELICI, Annarita. 2012. “SHALL Ambiguities in EU Legislative Texts”. Comparative Legilinguistics 10: 51-66. <https://doi.org/10.14746/cl.2012.10.04>.

GARNER, Bryan A. (ed.) 2004. Black's Law Dictionary. 8th Edition. Thomson West Publishing Co.

GARNER, Bryan A. 2013. Legal Writing in Plain English: A Text with Exercises. University of Chicago Press.

GARZONE, Giuliana. 2013. “Variation in the Use of Modality in Legislative Texts: Focus on shall”. Journal of Pragmatics 57: 68-81. <https://www.sciencedirect.com/science/article/abs/pii/S0378216613001720>. Accessed December 3, 2025.

GIBOVÁ, Klaudia. 2011. “On Modality in EU Institutional-legal Documents”. English Matters II: A Collection of Papers by the Institute of British and American Studies Faculty: 6-12. <https://www.semanticscholar.org/paper/ON-MODALITY-IN-EU-INSTITUTIONAL-LEGAL-DOCUMENTS-Gibov%C3%A1/c48e3d58c2653d0f7af45a50907320917b585994>. Accessed December 3, 2025.

GUARINO, Ornella. 2023. “English Language and European Union: A Corpus-Based Study of EU Secondary Legislation”. De Europa 6 (1): 27-55. <https://doi.org/10.13135/2611-853X/7140>. Accessed December 3, 2025.

HONNIBAL, Matthew and Inés MONTANI. 2017. spaCy 2: Natural Language Understanding with Bloom Embeddings, Convolutional Neural Networks and Incremental Parsing. <https://spacy.io/>. Accessed December 3, 2025.

LARA-BERMEJO, Víctor. 2016. “La expresión del futuro en las lenguas romances de la Península Ibérica”. Boletín de la Real Academia Española 96 (314): 529-558. <https://revistas.rae.es/brae/article/view/160>. Accessed December 3, 2025.

LEGAL SERVICE (European Commission). 2015. Joint Practical Guide of the European Parliament, the Council and the Commission for Persons Involved in the Drafting of European Union Legislation. Publications Office of the European Union. <https://data.europa.eu/doi/10.2880/5575>. Accessed December 3, 2025.

MATTILA, Heikki E.S. 2006. Comparative Legal Linguistics. Ashgate Publishers.

MELLINKOF, David. 1963. The Language of the Law. Little, Brown and Company.

MONTANÉ, M. Amor. 2022. “Hacia la clarificación de la fraseología del ámbito de la Administración: un estudio basado en corpus”. In Da Cunha, Iria (ed.): 41-75.

PARRAMON I BLASCO, Jordi. 2017. “Leyes sin futuro: El uso de los tiempos en la traducción de textos normativos”. Punto y Coma: Boletín de los traductores españoles de las instituciones de la Unión Europea 151: 1-4. <https://www.parlament.cat/document/intrade/204007>. Accessed April 1, 2026.

PISTOLA, Sara. 2022. “Análisis de la estructura y contenidos de un corpus de géneros textuales”. In Da Cunha, Iria (ed.): Comares: 77-116.

PISTOLA, Sara and DA CUNHA, Iria. 2024. “Análisis y clarificación de un corpus de fraseología administrativa: una propuesta orientada al uso del lenguaje claro en la Administración española”. Logos: Revista de Lingüística, Filosofía y Literatura 34 (2): 494-522. <https://revistas.userena.cl/index.php/logos/article/view/2419>. Accessed December 3, 2025.

Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española. 2009. Nueva gramática de la lengua española (Vol. 2). Espasa Libros.

Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española. 2022. Red panhispánica de lenguaje claro y accesible. <https://www.rae.es/la-institucion/red-panhispanica-de-lenguaje-claro-y-accesible>. Accessed August 23, 2025.

Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española. 2024. Guía panhispánica de lenguaje claro y accesible. <https://www.rae.es/sites/default/files/2025-10/Guía panhispánica de lenguaje claro y accesible.pdf>. Accessed December 3, 2025.

SEARLE, John R. 1969. Speech Acts: An Essay in the Philosophy of Language. Cambridge U.P.

SEARLE, John R. 1975. “Indirect Speech Acts”. In Cole, Peter and Jerry. L. Morgan (eds.) Syntax and Semantics 3: Speech Acts. Academic Press: 59-82. <https://brill.com/display/book/edcoll/9789004368811/BP000004.xml>. Accessed December 3, 2025.

SERRANO, María José. 2021. “La modalidad deóntica como (de)subjetivación del discurso: variación entre las perífrasis haber/tener que + infinitivo”. Anuario de Letras. Lingüística y Filología 9 (2): 43-79. <https://doi.org/10.19130/iifl.adel.2021.9.2.47362>. Accessed December 3, 2025.

TANNER, Edwin. 2006. “Clear, Simple, and Precise Legislative Drafting: How Does a European Community Directive Fare?” Statute Law Review 27 (3): 150-175. <http://dx.doi.org/10.1093/slr/hml007>. Accessed December 3, 2025.

THEGEL, Miriam and Josefin LINDGREN. 2020. “Subjective and Intersubjective Modality: A Quantitative Approach to Spanish Modal Verbs”. Studia Neophilologica. <https://doi.org/10.1080/00393274.2020.1724822> Accessed December 3, 2025.

Tiersma, Peter M. 1999. Legal Language. University of Chicago Press.

TULA DEL MORAL, María Lorena and Paula NÚÑEZ GELVEZ. 2021. Manual de lenguaje claro y estilo. Editorial Jusbaires. <https://www.ivap.euskadi.eus/r612347/es/contenidos/informacion/bibl_digital/es_documen/adjuntos/Manual-de-lenguaje-claro-y-estilo.pdf>. Accessed December 3, 2025.

WILLIAMS, Christopher. 2005. Tradition and Change in Legal English: Verbal Constructions in Prescriptive Texts. Peter Lang. <https://www.academia.edu/1619328/Tradition_and_Change_in_Legal_English_Verbal_Constructions_in_Prescriptive_Texts>. Accessed December 3, 2025.

WILLIAMS, Christopher. 2011. “Legal English and Plain Language: An Update”. ESP Across Cultures 8: 139-151. <https://edipuglia.it/wp-content/uploads/ESP%202011/Williams.pdf>. Accessed December 3, 2025.

Descargas

Publicado

24-06-2026

Número

Sección

Lengua y lingüística

Cómo citar

Blasco, P., & Escobar Álvarez, M. Ángeles. (2026). Lenguaje claro y modalidad: Análisis de un corpus paralelo con shall y futuro simple en la parte dispositiva de directivas delegadas. Miscelánea: A Journal of English and American Studies, 73, 17-40. https://doi.org/10.26754/ojs_misc/mj.202611856