Some Lexical Collocational Patterns in Late Middle English Legal Texts
DOI:
https://doi.org/10.26754/ojs_misc/mj.20079698Keywords:
collocations, legal English, Late Middle EnglishAbstract
The purpose of this study is to attempt to scrutinize the weight of collocations in legal late Middle English, and to show how they either specialized in this technical area or slipped into common speech. My analysis of the collocational framework in late Middle English legal texts tries to follow a lexical description based on the analysis of ‘collocation’ and ‘set’ as counterparts of ‘structure’ and ‘system’ in grammatical analysis, emphasizing the collocational structure rather than the rules that operate within the set. Two corpora were designed: a non-Technical Corpus was drafted from a body of non-technical English texts of late Middle English which has been activated as a corpus of reference. In like manner, a minor body of the legal texts of the same period has been built to compare it with the reference corpus. Wordsmith Tools have been used to draft word lists and keyword lists of the two corpora. Collocations have been retrieved and filtered out applying Church and Hanks’s Mutual Information. The most important conclusion is that most of the collocational types detected in the legal corpus in the six categories covered by this study hardly occur in the common corpus.
Downloads
References
Backus, A. 2003. “Units in Code-switching: Evidence for Multimorphemic Elements in the Lexicon”. Linguistics, 14(1): 83-132.
Baker M., G. Francis and E. Tognini-Bonelli (eds). 1993. Text and Technology. Amsterdam: John Benjamins.
Baldwin, T. 2005. "Looking for Prepositional Verbs in Corpus Data" In Blez, A. and S. Varges (eds.) Proceedings of the 2nd ACL-SIGSEM Workshop on Linguistic Dimensions of Prepositions and their Use in Computational Linguistics Formalisms and Applications. Colchester, UK:115-126.
Bazell, C. E., J. C. Catford, M. A. K. Halliday, and R. H. Robins (eds). 1966. In Memory of F. R. Firth. London: Longman.
Benson, M. 1990. “Collocations and General Purpose Dictionaries.” International Journal of Lexicography, 3(1): 23-34.
Björkman, S. 1978. Le type avoir besoin. Étude sur la coalescence verbo-nominale en français. Uppsala: Borgstöms Tryceri.
Brinton, L. J. and M. Akimoto. 1999. Collocational and Idiomatic Aspects of Composite Predicates in the History of English. Amsterdam: John Benjamins.
Carter, R. 1987. Vocabulary: Applied Linguistic Perspectives. London: Routledge.
Cermák, F. 2001. “Substance of idioms: perennial problems, lack of data or theory?”, International Journal of Lexicography, 14/1: 1-20.
Choueka, Y. 1988. “Looking for Needles in a Haystack”. Proceedings of Recherche d'Information Assistée par Ordinateur 1988. Cambridge, Mass.: 609-623.
Church, K. and P. Hanks. 1989. “Word association norms, Mutual Information and Lexicography”. Computational Linguistics 16(1): 22-29.
Clear, J. 1993. “From Firth principles. Collocational tools for the study of collocation.” In Baker, M. et al. (eds) Text and Technology. Amsterdam: John Benjamins: 271-292.
Coulthard, M. 1994 (ed.). Advances in Written Text Analysis. London: Routledge.
Gitsaki, C. 1996. The Development of ESL Collocational Knowledge. Unpublished PhD. thesis. Brisbane, Australia: The University of Queensland.
Gledhill, C. J. 2000. Collocation in Science Writing. Tübingen: Gunter Narr Verlag.
Gross, G. 1986. “Les nominalizations d’expressions figées”. Langue Française, 69: 64-84.
Grossmann, F. and A. Tutin (eds.) 2003. Les collocations: analyse et traitement. Amsterdam: De Werelt.
Halliday, M.A.K. 1961. Categories of the Theory of Grammar. Edinburgh: Edinburgh U. P.
—. 1966. “Lexis as a Linguistic Level”. In Bazell, C. E., J. C. Catford, M. A. K. Halliday, and R. H. Robins (eds.) In Memory of F.R. Firth. London: Longman: 151-157.
Iglesias-Rábade, L. 2000. “The French phrasal power in late Middle English”. In Trotter, D.A. (ed.) Multilingualism in Later Medieval Britain. Rochester: Boydell and Brewer: 93-130
—. 2001. “Composite Predicates in Middle English with the Verbs Nimen and Taken”. Studia Neophilologica, 73: 143-163.
Inkpen, D. and G. Hirst. 2006. "Building and Using a Lexical Knowledge Base of Nearsynonym Differences". Computational Linguistics, 32(2): 223-262.
Jespersen, O. 1942. A Modern English Grammar on Historical Principles. Part VI Morphology. London: George Allen & Unwin.
Kjellmer, G. 1987. “Aspects of English collocations”. In Meijs, W. (ed) Corpus Linguistics and Beyond. Amsterdam: Rodopi: 133-140.
Live, A. 1973. “The Take-Have Phrasal in English”. Linguistics, 9: 31-50.
Mcinnes, B.T. 2004. Extending the Log Likelihood Measure to Improve Collocation Identification M.S. Thesis, Department of Computer Science, University of Minnesota, Duluth.
Malmkjaer, K (ed.) 1991. The Linguistic Encyclopaedia. London: Routledge.
Matsumoto, M. 1999. “Composite Predicates in Middle English”. In Brinton, L.J. & M. Akimoto (eds.) Collocational and Idiomatic Aspects of Composite Predicates in the History of English. Amsterdam: John Benjamins: 59-96.
Meijs, W. (ed). 1987. Corpus Linguistics and Beyond. Amsterdam: Rodopi.
Mel’čuk, I. 1988. “Semantic Description of Lexical Units in an Explanatory Combinatorial Dictionary: Basic Principles and Heuristic Criteria”. International Journal of Lexicography, 1(3):165-188.
Moon, R. 1994 “The Analysis of Fixed Expressions in Text.” In Coulthard, M. (ed) Advances in Written Text Analysis. London: Routledge: 117-135.
Nattinger, J.R. and J.S. Decarrico. 1992. Lexical Phrases and Language Teaching. Oxford: Oxford U.P.
Pivault, L. 1994. “Quelques aspects sémantiques d’une construction à verbe support faire.” Lingvisticae Investigationes, 18/1: 49-88.
Sinclair, J.M. 1991. Corpus Concordance Collocation. Oxford: Oxford U. P.
Smadja, F. 1993. “Retrieving Collocations from Text: Xtract.” Computational Linguistics, 19(1): 143-177.
Trotter, D. A. 2000. Multilingualism in Later Medieval Britain. Rochester: Boydell and Brewer.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2007 Luis Iglesias-Rábade
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.