Moniker: Etimología e historia lexicográfica

Autores/as

  • William Sayers Cornell University

DOI:

https://doi.org/10.26754/ojs_misc/mj.20079701

Palabras clave:

moniker, viajeros irlandeses, Shelta, lenguaje popular

Resumen

El lenguaje popular presenta dificultades especiales al lexicógrafo y al etimólogo, tanto profesional como aficionado. Moniker ‘apodo, alias’ ha recibido numerosas explicaciones, si bien ninguna convincente. El término aparece en Irlandés Antiguo como ainm ‘nombre’, adoptado posteriormente por el Shelta, la lengua de los viajeros irlandeses. Su difusión en Norteamérica y Australia pudo verse favorecida por las migraciones de gentes en busca de un empleo.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Citas

Adiego, Ignasi-Xavier. 1998. “The Spanish Gypsy Vocabulary of Manuscript 3929, Biblioteca Nacional de Marid (18th century): A Rereading”. Journal of the Gypsy Lore Society, Fifth Series, 8: 125-43.

—. 2004. “Del Romani comú als calós ibèrics”. Llengua i Literatura: Revista anual de la Societat Catalana de Llengua i Literatura, 15: 211-36.

—. 2005. “The First Caló Dictionary Ever Publisher in Spain (Trujillo, 1844): An Análisis of its Sources”. Romani Studies, Series 5, 15: 125-43.

American Heritage Dictionary. 2000. (4th ed.) Boston: Houghton Mifflin.

Arbuthnot, Sharon. 2001. “The Manuscript Tradition of Cóir Anmann”. Studia Celtica, 35: 285-98.

The Barnhart Concise Dictionary of Etymology. 1995. New York: Harper Collins.

Birch, David. 1983. “Travellers’ Cant, Shelta, Mumpers’ Talk and Minklers’ Thari”. Lore and Language, 3: 8-29.

Blake, Norman F. 1999. “Nonstandard Language in Early Varieties of English”. In Taavitsainen, I., G. Melchers and P. Pahta. Writing in Nonstandard English. Amsterdam: Benjamins: 125-50.

Calder, George (ed. and trans.) (1917) 1995. Auraicept na n-Éces: The Scholar’s Primer. Blackrock: Four Courts Press.

The Cassell Dictionary of Slang. 1998. London: Cassell.

Cleve, Brian. 1983. “The Secret Language”. Studies: An Irish Quarterly Review, 72: 252-63.

A Concise Ulster Dictionary. 1996. Oxford: Oxford U.P.

A Dictionary of Anglo-Irish: Words and Phrases from Gaelic in the English of Ireland. 2000. Dublin/Portland: Four Courts Press.

A Dictionary of Hiberno-English: The Irish Use of English. 1998. Dublin: Gill and Macmillan.

Dictionary of the Irish Language. 1913-76. 1987. Dublin: Royal Irish Academy.

English-Irish Dictionary with Terminological Additions and Corrections. 1987. Baile Átha Cliath: Oifig ant Soláthair. Repr. 2004 Blackrock Four Courts Press.

Hancock, Ian F. 1974. “Shelta: A Problem of Classification”. In Hancock, I.F. and D. DeCamp (eds.) Pidgins and Creoles: Current Trends and Prospects. Washington: Georgetown U. P.: 130-37.

—. 1979. “Romani Sociolinguists”. International Journal of the Sociology of Language, 19: 5-9.

—. 1984a. “Shelta and Polari”. In Trudgill, P. (ed.) Language in the British Isles. Cambridge and New York: Cambridge U.P.: 384-403.

—. 1984b. “Romani and Angloromani”. In Trudgill, P. (ed.) Language in the British Isles. Cambridge and New York: Cambridge U.P.: 367-83.

Herren, Michael. 1996. “The Pseudonymous Tradition in Hiberno-Latin: An Introduction”. In Herren, M. Latin Letters in Early Christian Ireland. Aldershot: Variorum: 121-31.

Klein, Ernest. 1967. A Comprehensive Dictionary of the English Language. 2 Vols. Amsterdam and New York: Elsevier.

Macalister, R.A.S. 1937. The Secret Languages of Ireland, with special rference to the origins and nature of the Shelta language. Cambridge: Cambridge U.P.

McTurk, Rory. 2005. Chaucer and the Norse and Celtic Worlds. Aldershot: Ashgate.

Oxford English Dictionary. 2002. OED Online: http://dictionary.oed.com

Oxford Dictionary of English Etymology. 1969 (2nd ed.) Oxford: Clarendon Press.

Partridge, Eric.1984 (8th ed.) A Dictionary of Slang and Unconventional English. London: Routledge and Kegan Paul.

The Random House Dictionary of American Slang. 1994. New York: Random House.

Sayers, William. 2006. “Onomastic Paronomasia in Old Norse-Icelandic: Technique, Context, and Parallels”. TijdSchrift voor Skandinavistiek, 27: 91-127.

—. (forthcoming). “Mexican mano and vato: Romani and Caló Origins”. Journal of Latino- American Studies.

Slanguage: A Dictionary of Slang and Colloquial English in Ireland. 1997. Dublin: Gill and Macmillan.

Thurneysen, Rudolf. 1946. A Grammar of Old Irish. Trans. D.A. Binchy and O. Bergin. Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies.

Tranter, Stephen N. 1997. Clavis Metrica: Háttatal, Háttalykill and the Irish Metrical Tracts. Basel: Helbing & Lichtenhalm.

Usoz Y Río, Luis. 1987. Unpublished Wordlist. In Torrione, M. (ed.) Diccionario caló-castellano

de don Luis Usoz y Río: un manuscrito del siglo XIX. Perpignan: Université de Perpignan.

Wolf, Siegmund A. 1987 (2nd ed.) Grosses Wörterbuch der Zigeunersprache. Hamburg: Helmut Buske Verlag.

Descargas

Publicado

2013-02-17

Cómo citar

Sayers, W. (2013). Moniker: Etimología e historia lexicográfica . Miscelánea: A Journal of English and American Studies, 35, 91–97. https://doi.org/10.26754/ojs_misc/mj.20079701

Número

Sección

Lengua y lingüística