La mente como cuerpo como metáfora conceptual interlingüística

Autores/as

  • Iraide Ibarretxe-Antuñano Universidad de Deusto

DOI:

https://doi.org/10.26754/ojs_misc/mj.200210526

Palabras clave:

semántica cognitiva, metáfora interlingüística, verbos de percepción

Resumen

La metáfora conceptual MENTE COMO CUERPO (Sweetser 1990) está motivada por las correspondencias entre nuestra experiencia externa (es decir, el cuerpo) y nuestros estados emocionales y cognitivos internos (es decir, la mente). Tomando como punto de partida el trabajo de Sweetser sobre los verbos de percepción en inglés, analizaré en este artículo las distintas extensiones semánticas que tienen lugar en este campo semántico. Me centraré en dos puntos principales: en primer lugar, mostraré cómo el alcance metafórico de estos verbos es incluso mayor que el propuesto por Sweetser y, en segundo lugar, proporcionaré más apoyo a su afirmación de que estos mapeos son interlingüísticos. Las lenguas investigadas son dos indoeuropeas, el inglés (germánico) y el español (románico), y una no indoeuropea, el euskera.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Citas

ALM-ARVIUS, Christina. 1993. The English verb see: A study in multiple meaning. Göteborg, Sweden: Acta Universitas Gothoburgensis.

BAKER, Colin E. 1999. Seeing clearly: Frame semantic, psycholinguistics, and cross-linguistic approaches to the semantics of the English verb see. Unpublished PhD dissertation. University of California at Berkeley.

BARCELONA, Antonio. 2000. Metaphor and metonymy at the crossroads. A cognitive perspective. Berlin and New York: Mouton de Gruyter.

BAUER, J. 1949. Die Ausdrücke für “schauen” in der Mundarten Italiens und der Südschweiz (nach dem AIS). Erlangen.

BRECHTEL, Friederich. 1879. Über die Bezeichnungen der sinnlichen Wahrnehmungen in den indogermanischen Sprachen. Ein Breitrag zur Bedeutungsgeschichte. Weimer.

BUCK, Carl D. 1949. A dictionary of selected synonyms in the principal Indo-European languages. Chicago: Chicago U. P

CAPLAN, David. 1973. “A note on the abstract readings of verbs of perception” Cognition 2 (3): 269-277.

CHAFE, Wallace and Johanna NICHOLS. (eds.). 1986. Evidentiality: The coding of epistemology in language. Norwood, NJ: Ablex.

DANESI, Marcel. 1990. “Thinking is seeing: Visual metaphors and the nature of abstract thought” Semiotica 80 (3/4): 221-237.

DUNDES, A. 1972. “Seeing is believing" Natural History 81: 8-12.

FRANK, Roz L. and Mikel SUSPERREGI. 1999. “Conflicting Identities: A comparative study of non-commensurate “Root metaphors” in Basque and Indo-European image schemata" Paper presented at the 6th International Cognitive Linguistics Conference. Stockholm, July 10-16, 1999.

GARCÍA HERNÁNDEZ, B. 1976. El Campo semántico de “ver” en la lengua latina. Estudio estructural. Salamanca: Universidad de Salamanca.

GRADY, Joseph. 1997a. Foundations of Meaning: Primary Metaphors and Primary Scenes. Unpublished PhD Dissertation. University of California at Berkeley.

—. 1997b. “THEORIES ARE BUILDINGS Revisited.” Cognitive Linguistics 8: 267-290.

—. 1998. “The Conduit Metaphor Revisited: Reassessing Metaphors for Communication.” In Koenig, J-P. (ed.). Discourse and Cognition. Stanford: CSLI: 205-218.

—. 1999. “A typology of motivation for conceptual metaphor: Correlation vs. Resemblance.” In Gibbs, Raymond W. Jr. and Gerard J. Steen. (eds.). Metaphor in Cognitive Linguistics. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins: 79-100.

IBARRETXE-ANTUÑANO, Iraide. 1998a. Polysemy and metaphor in perception verbs: A crosslinguistic study. Unpublished PhD Dissertation. University of Edinburgh.

—. 1999b. "Predictable vs unpredictable polysemy" LACUS Forum 25: 201-211.

—.1999c. “Metaphorical mappings in the sense of smell.” In Gibbs, Raymond W. Jr. & Gerard Steen. (eds.). Metaphor in cognitive linguistics. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins: 29-45.

—. 2000. “An inside look at the semantic extensions in tactile verbs” In Ruiz de Mendoza, Francisco J. (coord.). Panorama actual de la lingüística aplicada. Conocimiento, Procesamiento y uso del lenguaje. La Rioja: RESLA: 1053-1060.

JOHNSON, Christopher. 1999. “Metaphor vs conflation in the acquisition of Polysemy: the case of see” In Hiraga, M.K., Chris Sinha, and Sherman Wilcox. (eds.). Cultural, typological and psychological perspectives in cognitive linguistics. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.

KÖVECSES, Zoltan. 1995. “American Friendship and the Scope of Metaphor." Cognitive Linguistics 6 (4): 315-346.

KURATH, Hans. 1921. The semantic sources of the words for the emotions in Sanskrit, Greek, Latin and the Germanic languages. Menasha,Wi: George Banta Publishing Co.

LAKOFF, George. 1996. “Sorry, I’m not myself today: The metaphor system for conceptualising the self.” In Fauconnier, Gilles and Eve Sweetser. (eds.). Spaces, Worlds and Grammar. Chicago: Chicago U. P.: 91-123.

—. 1983. “The contemporary theory of metaphor.” In Ortony, Andrew. (ed.). Metaphor and Thought. Cambridge: Cambridge U. P: 202-251.

LAKOFF, George and Mark JOHNSON. 1980. Metaphors we live by. Chicago and London: Chicago U. P.

—. 1999. Philosophy in the flesh. The embodied mind and its challenge to western thought. New York: Basic Books.

LANDAU, Barbara and Lila R. GLEITMAN. 1985. Language and experience. Cambridge, Mass.: Harvard U. P.

PERURENA, Patriku. 1992. Koloreak euskal usarioan. Donostia: Erein.

PRÉVOT, Antoine. 1935. "Verbs grecs relatifs à la vision et noms de l'oeil.” Revue de Philologie 9: 133-160.

RADDEN, Gunter. 2000. “How Metonymic are metaphors?" In Barcelona, Antonio. (ed.). Metaphor and metonymy at the crossroads. A cognitive perspective. Berlin and New York: Mouton de Gruyter: 79-93.

SWEETSER, Eve. 1990. From etymology to pragmatics. Metaphoric and cultural aspects of semantic structure. Cambridge: Cambridge U.P.

VIBERG, Ake. 1984. “The verbs of perception: a typological study.” In Butterworth, B., Bernard Comrie and Osten Dahl. (eds.). Explanations for language universals Berlin: Mouton de Gruyter: 123-162.

WILLETT, Thomas. 1988. “A cross-linguistic survey of evidentiality.” Studies in Language 12 (1): 51-97.

DICTIONARIES

Advanced Memphis general dictionary. Available from the World Wide Web: http://work.ucsd.edu:5141/cgi-bin/http:_webster. (AMGD)

Collins English dictionary and thesaurus. 1993. Italy: Harper Collins Publishers. (COL)

Collins Spanish-English, English-Spanish dictionary. 1996. Glasgow: Harper Colling Publishers. (CSE)

Diccionario de la Real Academia de la Lengua Española. 1984. 2 vols. Madrid: Real Academia Española. (RAE)

Diccionario moderno Larousse Español-Inglés. 1976. Ediciones Larousse. (LAR)

Diccionario Retana de autoridades del euskera. 1976. Bilbao: Biblioteca de la Gran Enciclopedia Vasca. (AR)

Diccionario 3000 Hiztegia. Adorez 7. 1996. Bilbo: Bostak Bat. (HM)

Elhuyar euskara-gaztelania/castellano-vasco hiztegia. 1996. Usurbil: Elhuyar Kultur Elkartea. (ELH)

MOLINER, María. 1983. Diccionario del uso del español. 2 vols. Madrid: Gredos. (MM)

MORRIS, Mikel. 1998. Morris student plus. Euskara-ingelesa. English-Basque. Donostia: Klaudio Harluxet Fundazioa. (MMO)

MUGICA-BARRONDO, P. 1981. Diccionario vasco-castellano I, II. Bilbao: Mensajero. (MUJ)

Oxford English dictionary. 1986. Oxford: Oxford U. P. (OED)

Oxford Spanish dictionary. 1994. Oxford, New York, Madrid: Oxford U.P. (OSD)

Richmond compact dictionary. 1995. Madrid: Santillana. (RCD)

SARASOLA, Ibon. 1984-95. Hauta-lanerako euskal hiztegia. (IS)

The American heritage dictionary. 1992. Houghton Mifflin Company. 3rd Edition. CD-ROM. (AM)

Descargas

Publicado

2002-12-31

Cómo citar

Iraide Ibarretxe-Antuñano. (2002). La mente como cuerpo como metáfora conceptual interlingüística. Miscelánea: A Journal of English and American Studies, 25, 93–119. https://doi.org/10.26754/ojs_misc/mj.200210526

Número

Sección

Lengua y lingüística