"Bueno, hasta luego": El uso de 'bueno' en conversaciones
DOI:
https://doi.org/10.26754/ojs_misc/mj.199611042Resumen
Este artículo presenta una posible aproximación al análisis y uso del marcador discursivo español 'bueno' en la conversación cotidiana. El análisis forma parte (y al mismo tiempo es resultado) de un proyecto en el que se comparan las funciones de 'bueno' con las de well en conversaciones en inglés. En este proyecto se están comparando marcadores del discurso ingleses y españoles con el fin de encontrar similitudes y diferencias entre su función y su uso en la conversación. En este trabajo no pretendemos llegar a conclusiones definitivas, ya que el corpus necesita ser ampliado y es necesario elaborar un marco para clasificar cada aparición de los diferentes marcadores de forma sistemática.
Descargas
Citas
BROWN, G., y G. YULE. 1983. Discourse Analysis. Cambridge: Cambridge UP.
CORTÉS RODRIGUEZ, L. 1991. “Sobre Conectores, Expletivos y Muletillas en el Español Hablado”. Cuadernos de Lingüística 10. Málaga: Editorial Librería Agora.
MALINOWSKI, B. 1972. “Phatic Communion”. 1923. En Communication in Face to Face Interaction. Ed. J. Laver y S. Hutcheson. Harmondsworth: Penguin Books.
McCARTHY, M. J. 1991. Discourse Analysis for Language Teachers. Cambridge: Cambridge UP.
SACKS, H., E. SCHEGLOFF, y G. JEFFERSON. 1974. “A Simplest Systematics for the organization of Turn Taking for Conversation”. Language 50.4: 696-735.
SCHIFFRIN, D. 1987. Discourse Markers. Cambridge: Cambridge UP.
STENSTRÖM, A. B. 1984. Questions and Responses in English Conversation. Lund: Lund UP.
SVARTVIK, J. 1980. “Well in Conversation”. En Studies in English Linguistics. Ed. S. Greenbaum, G. Leech y J. Svartvik. London: Longman.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 1996 Carmen Gregori Signes
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial 4.0.