Retrospection and reflection — the translation of Spanish literature in China in the last hundred years

Authors

  • Dai Xin Northeast Normal University (China)
  • Sun Xuehan

DOI:

https://doi.org/10.26754/ojs_tropelias/tropelias.2024419555

Keywords:

Spanish literature, China, translation, publication, translated literature

Abstract

The introduction of Spanish literature is an essential part of the research on foreign literature in China during the modern and contemporary times. We specify its trajectory in four stages, including: emancipation in the New Culture Movement, ups and downs in the period from the founding of the People’s Republic of China to the end of 1970s, vindication from the Reform and Opening Up in 1978 to the new millennium, and prosperity from then to the present. This publication process reflects the manipulation of hypertextual factors such as political ideology, social psychology and cultural environment at different times in translation activities. The Spanish literature translation system in China has gradually matured in the multicultural environment, at the same time, it is also facing new problems that require novel solutions.

Downloads

Published

2024-01-19

How to Cite

Xin, D., & Xuehan, S. (2024). Retrospection and reflection — the translation of Spanish literature in China in the last hundred years. Tropelías: Review of Literary Theory and Comparative Literature, (41), 75–88. https://doi.org/10.26754/ojs_tropelias/tropelias.2024419555

Issue

Section

Papers
Received 2023-07-19
Accepted 2023-11-13
Published 2024-01-19