Una joya bibliográfica hispano-japonesa: los cuentos y leyendas del Japón de Gonzalo Jiménez de la Espada editados como chirimen-bon por T. Hasegawa (Tokio, 1914)

Autores/as

  • V. David Almazán Tomás Universidad de Zaragoza

DOI:

https://doi.org/10.26754/ojs_artigrama/artigrama.2008237825

Resumen

Aunque hasta hoy escasamente reconocido, Gonzalo Jiménez de la Espada (1877-1938) es uno de los protagonistas más destacados en las relaciones culturales hispano-japonesas. Desde 1907 a 1917, fue uno de los profesores contratados (oyatoi gaikokujin) por el gobierno japonés para enseñar español en la Escuela de Lenguas Extranjeras de Tokio (Tôkyô gaikokugo gakko). Fue el traductor de la primera versión española del célebre Bushido, de I. Nitobe. En 1914 se hizo cargo de la edición en español, en formato chirimen-bon, de 20 cuentos y leyendas tradicionales de Japón, por encargo del editor T. Hasegawa de Tokio, ilustrada mediante xilografías nishiki-e por destacados artistas japoneses, como Eitaku Sensai, Kawabata Gyokushô y Suzuki Kason.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Descargas

Publicado

01-12-2008

Cómo citar

Almazán Tomás, V. D. (2008). Una joya bibliográfica hispano-japonesa: los cuentos y leyendas del Japón de Gonzalo Jiménez de la Espada editados como chirimen-bon por T. Hasegawa (Tokio, 1914). Artigrama, (23), 781–801. https://doi.org/10.26754/ojs_artigrama/artigrama.2008237825